[00040] ダバディーの 投稿者:cruyff14 2001/08/14 17:57プレミア誌上での映画レビュー、かなり日本人的だよね。話題作は取り敢えず高評
価。マイナー映画はあんまり興味ないみたい。さすが侍魂あふれるフランス人。
[00039] ・・・。 投稿者:いぶきの森 2001/08/14 15:05しかしダバディが君が代を一番熱唱してるんじゃないか?
あれだけ日本が好きな通訳なら情が移ります。
やめられると寂しい。
[00038] 知ってました? 投稿者:so-ichi 2001/08/14 12:52ダバディーの父親はフランスでは有名な映画監督で、母親は雑誌の編集長なんです
よ。ダバディーもモデルとしてショーとかに出演したこともあるみたいです。ちょ
っとおしゃれな雰囲気も納得ですよね。
以前にフライデーに載っていました。間違ってたら訂正お願いします!!
[00037] ダバディ今後の予定 投稿者:Plavi 2001/07/29 10:45>35
クビの話はまったくもってデマだったようですね.
33 にも書きましたが、ダバディの意志は2002年までトルシエについて、それ以降
また大学へ行きたいと言うことで、しかしトルシエはその先も一緒に仕事をしよう
と行っているわけですから.
ちなみにダバディが2002年以降行きたい大学は、
「日本に来る前もアメリカのUCLAという大学に行って面白かったですけど、心理学
が大好きなんで、今度は宇多田ヒカルの行ってるコロンビア大学なんて興味ありま
す.フルプログラムをこなして、博士号までいって、教授になりたい.まだ26才な
んで、時間はありますから.」だそうです.
同じく、ソースはサッカーダイジェストのインタビュー特集です.
[00036] クビの噂はデマでしょう 投稿者:鳥龍茶 2001/07/28 01:51スカパーの140CHワールドカップウィークリージャーナルという
番組でダバディ氏がゲストで出ています。
再放送は明日あさっての深夜零時半から一時間です。
あと3ヶ月前くらいに出たインタビュー雑誌「PERSON」の創刊号にも
インタビューが載ってました。
そのなかで彼は、日本映画をいろいろ見たことはもちろん
夏目漱石等?、有名な小説家の作品を数多く読破しているということ述べていまし
た。
僕は日本人だけど、彼よりも自国の文化に触れていないことに
気付かされました(恥)
[00035] >33 投稿者:けんしろう 2001/07/28 00:52じゃあ噂になってたクビは無いんですか?
[00034] もしや 投稿者:AirCanada 2001/07/28 00:4133の情報ってのはかなり信用できそう。
サッカーダイジェストのインタビューだからね。
日本語上手だし、いいと思うんだけどなぁ。
もしかすると、意見を織り交ぜて訳すはずが全て
ダバディさんの意見だったりして。
トルシエが成功してるのも、もしかすると???
[00033] ダバディ情報(?) 投稿者:Plavi 2001/07/27 23:48■意訳、誤訳、パーソナルアシスタント
彼はただの通訳ではなくパーソナルアシスタント.
通訳との違いとしては、トルシエの身辺の世話や相談役もやり、かつ通訳としての
仕事をするときも自分の意見を入れながら訳す、ということです.
彼本人によれば20パーセントが通訳の仕事、80パーセントがアドバイザーだそうで
す.
だから訳も、正確ではないのは当然のことで、むしろ彼の意見を織りまぜて訳すと
いうのがトルシエとの契約だそうです.
■進退
2002年まではトルシエとやって、その後もトルシエには一緒にやろうと誘われてい
るけど彼はその気はなくて大学で心理学をやりたいそうです.
以上の情報源はすべて今週号のサッカーダイジェストのダバディインタビューから
です.
[00032] 笑 投稿者:信骨頂 2001/07/27 14:01これ面白いですね。
ボクも前から気になってたんですけど名前までは知りませんでした。
ここに書いている人、みんながみんな「ダバディさん」と呼んでいるところに
愛を感じます。
ボクもこれからダバディーさんを応援していくことに決めました。
[00031] えっ!? 投稿者:Cules 2001/07/27 12:46スタムよりデカイんすか!?知らなかったです…。
確かに彼はベンチで盛り上がってる時に一人だけ頭1個分飛び出てますよね(笑)
いやぁ、貴重な情報を有り難う御座います!
[00030] 結局。 投稿者:おーちゃん。 2001/07/23 20:20彼はどうなったのですか?
スポーツ新聞の記事って、おもしろいけどアテになんないし・・・。
誰か教えてくださぁーい!
[00029] マジで? 投稿者:外反母趾 2001/07/13 00:07ていうか、彼も本業がありますからねぇ・・・。
そっちが忙しくて、通訳を辞任するというのなら
分かるのですが。本当にどうなんでしょうね?
[00028] クビ? 投稿者:pepusiman 2001/07/12 23:3626の人もゆってるけど・・・
クビになったんすか?
今日僕のツレもゆってたんできになってます。
ほんとのとこどうなんですか?
[00027] 時々出てくるダバディの代打 投稿者:外反母趾 2001/07/12 18:51たまに、ダバディさんの代わりに女性の方が通訳をやっている場合
がありますけど、あの人って、どういう人なんでしょうかね。
ちょっと気になります。
[00026] そういえば 投稿者:英彰 2001/07/12 11:5200023で自分でもクビ!?って書いたんですけど
結局どうなったんですか?
知ってる人いましたら教えてください。
[00025] 残留希望 投稿者:えんどらん 2001/07/03 23:48もつれてる試合の後半などは、トルシエの
言うことは全く訳さず自分で勝手に言いた
い事を言っているって言うのを聞いたこと
があります。面白いので残ってほしいです。
[00024] 東スポ 投稿者:クーぽん 2001/07/03 15:22昨日の東スポでもでかでかと1面に「トルシエ側近通訳追放」とかあった。
「違訳、誤訳、ウソ訳」とか。
まあ信用度がほぼ0%のインチキ新聞だし。
[00023] クビ!? 投稿者:英彰 2001/07/03 13:47昨日のスポニチより
なんか評判悪いみたいですよ。記者会見にもはずされたみたいだし。
[00022] ふと思ったのですが 投稿者:チャッカ 2001/06/18 15:23トルシエ監督にとってダバディさんの存在は
単なる通訳だけではないようですが、
あれこれ便利なダバディさんのおかげで、
トルシエはきっとあまり日本語を覚えずに
代表監督を終えることになるのでしょうね。
そういえば、薄倖の監督エンゲルスさんは、
フリエの解散時、「誰でもいい・助けてください!」
と日本語で訴えかけてサッカーファンの涙を誘っていましたが、
彼はどのくらい日本語を喋れるのでしょう?
[00021] 韓国でも賛辞 投稿者:外反母趾 2001/06/18 15:17ダバディさんのことは、朝鮮日報だかでも褒められていましたね。
韓国の場合は、監督の言葉を通訳が訳して、それをコーチがメモをし、意味をよく
咀嚼した後に選手に伝えるという形で、試合中に伝達されているみたいなんです。
とにかく、韓国の場合は、選手に伝わるまでに時間がかかってしまうそうなんで
す。そのような状況のため、監督の言葉と同時進行でペラペラと指示を送るダバデ
ィさんを見て、韓国のメディアはびっくりしたそうです。
[最新] [次へ] [前へ] [最初] (Page:10) 発言No: